In dieser Kategorie werden von uns solche Texte übersetzt, die nur Wörter und Redewendungen des täglichen Sprachgebrauchs enthalten. Der Text ist also von jedem muttersprachlichen Leser ohne Einschränkungen zu verstehen. Zu dieser Gruppe gehören unter anderem private und geschäftliche Korrespondenz, einige verhältnismäßig einfache Verträge, Testamente, Steuerunterlagen und die meisten Medienberichte.
Wir übersetzen MS Word und Open Office Writer Dateien als Texte.
Das Verstehen dieser Texte kann auch von einem muttersprachlichen Leser spezielle Fachkenntnisse und Fertigkeiten erfordern, oder es wird hierfür eine Terminologie benötigt.
Bei einigen speziellen Fachübersetzungen, technischen Übersetzungen kann vorkommen, dass wir Sie während des Übersetzungsvorgangs konsultieren. Präsentationen und Tabellen werden von uns nach Ihrem Wunsch entweder im Dateiformat MS PowerPoint/Open Office Impress, bzw. MS Excel/OO Calc des Quelldokuments oder als Text übersetzt.
Wir können Webauftritte mit Hilfe einer speziellen Computeranwendung auch im Format HTML übersetzen.
Lokalisation sollte man in Anspruch nehmen, wenn eine einfache Übersetzung nicht mehr ausreicht: Das heißt, wenn Ihr Produkt auch der lokalen Marktumgebung angepasst werden soll.
Wir archivieren Ihre zu übersetzenden Dokumente und deren Übersetzungen kostenlos und ohne zeitliche Begrenzung, ausgenommen, Sie äußern sich bei der Auftragserteilung gegenteilig. Die Archivierung erfolgt auf einem elektronischen Informationsträger, die archivierten Dateien stellen wir Ihnen jederzeit kostenlos zur Verfügung.
Untersagen Sie uns die Archivierung, richten wir uns selbstverständlich danach.
Unsere spezielle Dienstleistung:
Heute stellt es keinen außerordentlichen Wunsch dar, wenn Sie eine Datei übersetzen lassen möchten, die wesentlich größer als 10 MB ist. Bei uns besteht die Möglichkeit, solche große Dateien auf unseren Server hochzuladen. Die großen Übersetzungen können Sie mit Hilfe einer von uns erhaltenen Internetverbindung (URL) herunterladen. Hierfür müssen Sie keinen Aufpreis zahlen.
Wir übersetzen vorschriftsgemäß – ins Ungarische!Unsere Dienstleistungen bieten wir Ihnen laut unserem Auftragsvertrag, nach unseren AGB an. Wir bitten Sie darum, unsere AGB durchzulesen! (Für individuelle Ansprüche sind abweichende Vereinbarungen möglich.)
Wir übersetzen zum besten Preis-Leistungs-Verhältnis – ins Ungarische!Unser Ziel ist, Ihnen eine übersetzerische Leistung zu erbringen, deren Preis-Leistungs-Verhältnis das Günstigste bzw. Attraktivste auf dem Übersetzungsmarkt ist.
Wie auch unsere Übersetzungen auf Sie zugeschnitten sind, so ist auch jeweils unser konkreter Kostenvoranschlag für Sie "maßgeschneidert", also speziell für Sie, speziell für die aktuelle übersetzerische Aufgabe zusammengestellt. Wir können die für Sie günstigste Lösung erst dann finden, wenn uns der zu übersetzende Text vorliegt. Zögern Sie also nicht ein Angebot von uns anzufordern! Ein Angebot erstellen lassen, sich erkundigen kostet ja nichts, und bedeutet noch keine Verpflichtung für Sie.
Der für die Übersetzung zu zahlende Auftragspreis wird anhand der Eigenschaften der zu übersetzenden Dokumente festgelegt. Dabei sind vor allem der Umfang und die Schwierigkeit des Textes maßgebend.
Was ist Ihr Vorteil dabei?
Ein altes Problem ist bei der Rechnungsstellung von Übersetzungen, dass der Übersetzungspreis, der nach der Lieferung zu zahlen ist, höher als der im vorab erstellten Angebot ist. Grund dafür ist, dass der Umfang einer Übersetzung aus sprachlichen Gründen fast immer vom Umfang des Ausgangstextes abweicht. Deshalb kann man vor dem Übersetzen den Umfang der fertigen Übersetzung – der etwa um 10-30 % mehr als der Ausgangstext sein kann – nicht genau bestimmen. Für Sie ist es also überhaupt nicht uninteressant, ob Ihr Übersetzer den Übersetzungspreis auf Basis der Ausgangssprache oder der Zielsprache berechnet.
Vorteile des Abrechnungssystems "Ausgangssprache":
Nachteile des Abrechnungssystems "Zielsprache":
Wenn Sie eine Fachübersetzung von unserem Übersetzungsdienst bestellen, ist es natürlich möglich, den Übersetzungspreis auf Basis einer anderen, auf dem europäischen Übersetzungsmarkt bekannten Methode, wie. z. B. auf Basis der Normzeilen zu ermitteln. Weiterführende Informationen finden Sie dazu in unserer Wissensbasis. Wir jedoch empfehlen Ihnen eine Abrechnung auf Basis der Zeichenanzahl des Ausgangstextes (besonders wegen der Kostenplanung) – es steht schließlich in Ihrem Interesse. Wir prüfen anhand Ihrer Angebotsanforderung die zu übersetzenden Dokumente, und bieten Ihnen einen garantierten Preis. Das heißt, Ihnen ist bereits bei der Auftragserteilung bekannt, welchen Preis Sie zu zahlen haben, und der Preis erhöht sich auch dann nicht, wenn der Textumfang der Zielsprache letztendlich größer als der der Ausgangssprache ist.
Wir übersetzen termingerecht – ins Ungarische!Wir erbringen unsere Übersetzungen zu einem Termin in Paragraph 4 unserer AGB bestimmten Termin.
Dementsprechend fertigen wir allgemeinsprachliche und fachbezogene Textübersetzungen mit einer Geschwindigkeit von 6 Seiten pro Tag an. (Eine Seite enthält im Durchschnitt 30 Zeilen, oder 1.200 bis 1.600 Anschläge.)
Bei unseren weiteren Übersetzungsleistungen kann die Erbringungsfrist vereinbart werden.
Achtung! Der Tag, an dem Ihre zu übersetzenden Unterlagen bei uns eintreffen – wie auch der Tag der Zusendung – werden in den Fertigstellungstermin nicht mit eingerechnet.
Die Erbringungsfrist ist für uns zwingend; deshalb gewähren wir eine Preisgarantie. Für den Fall, dass die Erbringungsfrist von uns nicht eingehalten wird, wird der Übersetzungspreis (nicht jedoch die Aufpreise) entsprechend Paragraph 7 unserer AGB herabgesetzt.
Kontaktieren Sie uns unter translation@insungarische.hu Fax: +36 46 32 21 64
Warum uns wählen? | Übersetzen, Fachübersetzen | Anfragen, Angebot anfordern | Wissensbasis | AGB | Impressum
Teuton Translation Bt. Miskolc. © 2006-2009 Minden jog fenntartva. Alle Rechte vorbehalten. All rights reserved.
Webdesign: © PWSDesign.com | XHTML 1.0 Transitional CSS 2.1